At times, researching Chinese culture and history can be confusing and frustrating because of inconsistencies in translation. For instance, when trying to learn about the concept of life energy, one might see the word “qi” (pronounced “chee”) used in a certain document. In another document the word “chi” might be used (not the Greek letter). If you are not accustomed to this phenomenon, you might get disoriented. “Chi” and “qi” are translations, or Romanizations, of the same Chinese word that means “life energy” or “breath” and are spoken in the same way. Same meaning and sound, but different ways to spell.
There are multiple systems of romanization, and each system will give different spellings for the same Chinese word or character. The Wade-Giles system is arguably the most recognizable one in America. It was the most popular system during the twentieth century and is still in use today. Whenever you read “Tai Chi,” you are witnessing the influence of the Wade-Giles version of romanization. The international standard version right now is the Hanyu Pinyin system, commonly called Pinyin. In Pinyin, “Tai Chi” is spelled “Taiji.” Both spellings refer to the martial art that is becoming a popular method of both exercise and relaxation in the West.
There are multiple systems of romanization, and each system will give different spellings for the same Chinese word or character. The Wade-Giles system is arguably the most recognizable one in America. It was the most popular system during the twentieth century and is still in use today. Whenever you read “Tai Chi,” you are witnessing the influence of the Wade-Giles version of romanization. The international standard version right now is the Hanyu Pinyin system, commonly called Pinyin. In Pinyin, “Tai Chi” is spelled “Taiji.” Both spellings refer to the martial art that is becoming a popular method of both exercise and relaxation in the West.
As a general rule, this blog will use the Hanyu Pinyin system, but fancy marks around letters will be omitted for the sake of simplicity. For example, "八卦” means “eight symbols.” English texts from the last century might often translate this as “pakua” (Wade-Giles), but the modern standard (Pinyin) would be spelled “bāguà.” On this blog, the word will be spelled “bagua.” Below is a table to help clarify the concept of romanization.
氣
|
八卦
|
太極
|
拳
|
功夫
| |
Meaning
|
Life energy
|
Eight symbols
|
Supreme ultimate
|
Fist or boxing
|
Martial art or hard-earned skill
|
Qi
|
Bagua
|
Taiji
|
Quan
|
Gongfu
| |
Ch'i
|
Pakua
|
T'ai Chi
|
Ch'uan
|
kung-fu
| |
Chi
|
Bagwa
|
Tai Chi
|
Chwan
|
gung-fu
|
No comments:
Post a Comment